欢迎访问《中国真菌学杂志》杂志官方网站,今天是 分享到:

中国真菌学杂志 2017, Vol. 12  Issue (5): 304-308,303.

继续教育 上一篇    下一篇

中国早期真菌译名的审查与真菌学界的反应

芦笛   

  1. 伦敦大学学院历史系, 伦敦, WC1E 6BT
  • 收稿日期:2016-12-27 出版日期:2017-10-28 发布日期:2017-10-28
  • 作者简介:芦笛,男(汉族),博士.E-mail:ludiresearch@163.com

The censorship of translated terms on fungi and responses from the mycological community in Republican China

LU Di   

  1. Department of History,University College London,London,WC1E 6BT
  • Received:2016-12-27 Online:2017-10-28 Published:2017-10-28

摘要:

真菌学在民国时期积极发展的同时,有关真菌译名的审查与统一工作也在1926年受到一些科学社团的关注。虽然当时审定的真菌译名未能公布,但之后被吸收进1935年出版的《动植物名词汇编(矿物名词附)》,客观上有助于不少真菌译名的规范使用。然而既有的真菌译名远不足以为民国时期的中国真菌学界提供较为系统的参考,后者也主要因学科发展的迫切要求而对费时费力的真菌译名工作的推进缺乏热情,以致于民国时期始终缺乏一个较为完备的统一的真菌译名系统。

关键词: 真菌, 审查, 译名, 科学, 民国

Abstract:

When mycology was actively developing in the Republican period,the censorship and unification of translated mycological terms also received attention from some scientific societies in 1926.The censored terms,not released that year,were then assimilated into the 1935 book Collection of Animal and Plant Terms with Mineral Terms Appended.They were objectively helpful in standardising the use of not few translated mycological terms.However,existing translated mycological terms could not provide even a relatively systematic reference for the Chinese mycological community who,mainly due to the urgent need for developing Chinese mycology,also lacked enthusiasm about the labourious enterprise for translated mycological terms.As a result,there had been a lack of a relatively comprehensive unified system of translated mycological terms in Republican China.

Key words: fungi, censor, translated terms, science, Republican China

中图分类号: